For those who’d like to learn Russian English with joy.
No wonder, yeah? — Неудивительно, да?
To slaughter Starks — Убить Старков, забить (как скот)
Butcher the woman pregnant with her baby — Покромсать беременную женщину
To cut the throat of the mother of five — Перерезать глотку матери пятерых детей
When one wolf is alive, no one sheep is never safe — Когда хоть один волк жив – все овцы в опасности
“Curiosity killed the #cat, but satisfaction brought it back” is a variation of a proverb, “curiosity killed the cat”, that includes the rejoinder “but satisfaction brought it back.” Although the original version was used to warn of the dangers of unnecessary investigation or experimentation, the addition of the rejoinder indicates that the risk would lead to resurrection. The resurrection element may be a reference to the multiple lives of a cat.
In modern society, the proverb “blood is thicker than water” is used to imply that family ties are always more important than the ties you make among friends. An alternative interpretation of the phrase is stated as “The blood of the covenant is thicker than the water of the womb” which means bonds made between you and the friends you choose are stronger than the bonds of the #family you were born into.
“Jack of all trades, master of none” is a figure of speech used in reference to a person that is competent with many skills, but is not necessarily outstanding in any particular one.
The earliest recorded versions of the phrase do not contain the second part. Indeed they are broadly positive in tone
(just “Jack of all trades.”). Such a #Jack of all trades may be a master of integration, as such an individual knows enough from many learned trades and skills to be able to bring his or her disciplines together in a practical manner. This person is a generalist rather than an expert (Specialist)